-
1 длительность разговора
Русско-английский словарь по солнечной энергии > длительность разговора
-
2 длительность разговора
праздный разговор, пустая болтовня — gossipy conversation
Русско-английский словарь по информационным технологиям > длительность разговора
-
3 продолжительность разговора
продолжительность разговора
Это время от момента, когда состояние ответа (сигнал ответа в обратном направлении) регистрируется в точке, где выполняется учет продолжительности разговора; до момента, когда в той же точке регистрируется состояние разъединения (сигнал разъединения) (D.150).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > продолжительность разговора
-
4 длительность
duration, length, period, time, ( импульса) width* * *дли́тельность ж.
durationдли́тельность азоти́рования — nitriding timeдли́тельность высве́чивания — fluorescence durationдли́тельность жи́зни — lifetime, life spanдли́тельность за́днего фро́нта и́мпульса — pulse decay [fall, trailing-edge] timeдли́тельность зри́тельного восприя́тия — duration of visionдли́тельность и́мпульса — pulse duration, pulse width, pulse lengthдли́тельность и́мпульса засве́тки — gate lengthдли́тельность иска́ния тлф. — selection timeдли́тельность кампа́нии (печи, котлоагрегата) — operation period, campaignдли́тельность квантова́ния — quantization timeдли́тельность нагре́ва ( при шовной сварке) — heat timeдли́тельность нагру́зки — load durationдли́тельность оплавле́ния ( при стыковой сварке оплавлением) — flashing timeдли́тельность оса́дки ( при стыковой сварке оплавлением) — upsetting timeдли́тельность остыва́ния — cooling timeдли́тельность отбо́я тлф. — clearing timeдли́тельность о́тпуска ( при контактной сварке) — temper timeдли́тельность передава́емого сигна́ла — significant interval of a modulationдли́тельность пере́днего фро́нта и́мпульса — pulse rise [pulse leading-edge] timeдли́тельность перехо́дного проце́сса — transient timeдли́тельность перехо́дного режи́ма — transient timeдли́тельность послесвече́ния — ( электроннолучевой трубки) afterglow [persistence] time; ( индикаторной запоминающей трубки) (screen) storage timeдли́тельность посы́лки и́мпульса — pulse duration, pulse width, pulse lengthдли́тельность принима́емого сигна́ла — significant interval of a restitutionдли́тельность прока́тки — time in rollsдли́тельность проко́вки ( при стыковой сварке оплавлением) — hold timeдли́тельность просто́я — down [idle] timeдли́тельность рабо́ты — running timeдли́тельность развё́ртки — sweep duration, sweep width, sweep lengthдли́тельность разгово́ра — call duration, conversation timeдли́тельность разря́да — discharge timeдли́тельность растворе́ния — time of solutionдли́тельность спа́да и́мпульса — pulse decay [fall] timeдли́тельность сре́за и́мпульса — pulse decay [fall] timeдли́тельность стро́ба — gate [strobe] length, gate [strobe] durationдли́тельность телевизио́нного изображе́ния — picture [frame] durationдли́тельность торможе́ния — braking [retardation] timeдли́тельность флюоресце́нции — fluorescence durationдли́тельность элемента́рной посы́лки телегр. — unit interval -
5 время преобразования
1) Engineering: conversion time2) Microelectronics: conversation time3) Automation: conversion time (напр. многоканального анализатора)4) Robots: conversion time (сигнала)Универсальный русско-английский словарь > время преобразования
-
6 длительность разговора
1) Telecommunications: conversation time2) Telephony: call durationУниверсальный русско-английский словарь > длительность разговора
-
7 счётчик продолжительности разговора
Универсальный русско-английский словарь > счётчик продолжительности разговора
-
8 счетчик продолжительности разговора
Russian-English dictionary of telecommunications > счетчик продолжительности разговора
-
9 беседа
conversation; interviewБеседы могут проводиться в конце программы обучения или, что характерно, в более позднее время на рабочем месте. Полезным может оказаться также и проведение беседы с руководителями обучаемых по поводу изменений, которые произошли в результате обучения. — Interviews can be conducted at the end of a training program or, typically, at a later time at the workplace. It can also be rewarding to interview the trainees' superiors about changes that have occurred as a result of training.
-
10 разговор
сущ.Английские эквиваленты уточняют характер разговора, беседы. В русском языке такие уточнения чаще всего передаются словосочетаниями.1. conversation — разговор (обычно формальный, частный, личный): to open (to start) a conversation — начать (завести) разговор Later in the evening the conversation turned to politics. — Позднее вечером разговор перешел на политические темы. It was a telephone conversation between two friends. — Это был телефонный разговор двух друзей. She had a long conversation with her mother. — У нее был длинный разговор с матерью. With so loud a music conversation was almost impossible. — При таком громкой музыке разговаривать было почти невозможно. Существительное conversation ассоциируется с путешествием, поездкой или передвижением говорящих с одного места на другое. Этот, лежащий в основе значений conversation, образ прослеживается в ряде словосочетаний, используемых в ходе любого разговора: I'm listening, go on, please. — Я вас слушаю, продолжайте дальше. I don't think you are on the right track. — Мне кажется, обсуждение идет по неверному пути. We have covered a lot of ground but could not arrive at any decision. — Мы шронули много вопросов, но не смогли принять никакого решения. The conversation drifted to less important problems. — Разговор постепенно перешел к менее важным вопросам./Разговор незаметно перешел к менее важным вопросам. Let's return to the point, where we have started. — Давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали. I can quite well see where you are heading. — Я хорошо понимаю, к чему мы ведете./Я хорошо понимаю, на что вы намекаете./Я хорошо понимаю, куда вы клоните. The conversation took an unexpected turn/direction. — Разговор принял неожиданный оборот. I am just coming to that. — Я как раз сейчас к этому подхожу. We eventually arrived at a conclusion. — Мы в конце концов пришли к решению. We wandered off the topic. — Мы отклонились от темы разговора. We kept going round and round in circles. — Мы все время кружили вокруг одного и того же вопроса.2. chat — разговор, беседа, дружеский разговор (на несерьезные темы, 0 мелочах): to have a chat with smb — поговорить с кем-либо о том о сем/поболтать с кем-либо о том о сем In our chat he mentioned your name. — В разговоре со мной он упомянул паше имя. It is time we had a chat. — Пора бы нам с тобой поговорить. 1 just rang up for a chat. — Я позвонил просто для того, чтобы поговорить./Я позвонил просто для того, чтобы поболтать. I had an interesting chat with his sister. — У меня была интересная беседа с его ссстрой./У меня был интересный разговор с его сестрой.3. discussion — разговор, обсуждение, дискуссия ( обмен мнениями по какому-либо вопросу для принятия правильного решения): A lively discussion took place. — Шло живое обсуждение./Шла живая дискуссия. The question under discussion is of great interest. — Обсуждаемый вопрос представляет большой интерес. We had a discussion about it. — Мы это обсуждали./У нас об этом был разговор. Preliminary discussions between the two leadersare now underway. — Сейчас идет предварительное обсуждение этого вопроса двумя руководителями. Discussions with management have broken down. — Переговоры с администрацией сорвались./Обсуждение вопроса с администрацией сорвалось. We met to have a discussion about your schoolwork. — Мы собрались, чтобы обсудить вашу работу в школе. Parents and teachers will be holding discussions next month. — Родители и учителя проведут совместные обсуждения в следующем/будущем месяце. Discussions about the peace plan took place last week. — На прошлой неделе прошло обсуждение плана мирного договора.4. talk — (существительное talk многозначно): a) разговор, беседа (обычный разговор с кем-либо, сообщение о чем-либо): to have a talk with smb — поговорить с кем-либо; to give a talk about smth. (on some subject) — провести беседу о чем-либо (на какую-либо тему) It was just all talk. — Это все пустые разговоры. There is talk of his going to America. — Говорят, что он поедет в Америку. I had a talk with my son. — Я поговорил со своим сыном. Не gave a talk on his trip to Africa. — Он сделал сообщение о своей поездке в Африку./Он провел беседу о своей поездке в Африку./Он рассказал о своей поездке в Африку. We had a nice talk yesterday. — У нас вчера был приятный разговор. William gave a series of talks on his travels. — Вильям провел серию бесед о своих путешествиях. 1 sat there listening to the sailor's talk. — Я сидел и слушал рассказы моряка. Talk of housework worried her. — Разговоры о домашней работе волновали ее. Then the talk turned to the upcoming exams. — Затем разговор перешел на тему о предстоящих экзаменах. There was no talk of any cuts in wages. — О снижении зарплаты не было никаких разговоров. b) переговоры ( существительное употребляется только в форме множественного числа): Talks between the leaders of several countries will be held next month. — В следующем месяце пройдут переговоры руководителей нескольких стран./В следующем месяце сосгоятся переговоры руководителей нескольких стран. The results of the talks were published in newspapers. — Результаты переговоров были опубликованы в газетах.5. word — разговор, короткий разговор: to have a word with smb — поговорить с кем-либо/перекинуться парой слов с кем-либо; to have high words with smb — иметь малоприятный разговор с кем-либо David wants a quiet word with you. — Дэвид хочет с вами спокойно поговорить. Can I have a word with you. — Можно мне с вами поговорить?/Можно вас на пару слов? Let me say a word on the subject of security. — Разрешите мне сказать несколько слов по вопросу безопасности. I would just like to say a few words about our guests. — Я хочу сказать пару слов о наших гостях. -
11 П-42
ВРЕЗАТЬСЯ/ВРЕЗАТЬСЯ В ПАМЯТЬ кому, чью, кого (В ПАМЯТИ чьей) VP subj: usu. abstr or concr usu. pfv) to be or become fixed firmly in s.o. 's memoryX врезался Y-y в память ' X is (has become) etched (indelibly) in Yb memory (mind)X has etched itself into Y's memory (mind) X is (has become) engraved in Y's memory (mind) X is imprinted (has imprinted itself) on Y's memory (mind) X has stuck in Yb mind.Текстуально его слов я не помню, но смысл врезался мне в память... (Мандельштам 2). I do not remember the exact form of what he said but the sense is etched in my memory... (2a).«Так он говорил долго, и его слова врезались у меня в памяти...» (Лермонтов 1). "Не went on like this for a long time, and his words became engraved in my memory" (1a).Случай этот сильно врезался в мою память (Герцен 1). This incident is vividly imprinted on my memory (1a).От скуки я разговорилась с крестьянской бабенкой... «Ты чего за такого старого пошла? -спросила она... - Выдали что ли? А я себе сама взяла...» Дурацкий разговор врезался мне в память... (Мандельштам 1). То while away the time I got into a conversation with a peasant woman.... "What did you marry such an old 'un for?" she asked.... "Did they marry you off to him or something? I picked my man myself...." This absurd conversation has stuck in my mind.. (1a). -
12 врезаться в памяти
• ВРЕЗАТЬСЯ/ВРЕЗАТЬСЯ В ПАМЯТЬ кому, чью, кого < в ПАМЯТИ чьей>[VP; subj: usu. abstr or concr; usu. pfv]=====⇒ to be or become fixed firmly in s.o.'s memory:- X has etched itself into Y's memory < mind>;- X is < has become> engraved in Y's memory < mind>;- X is imprinted < has imprinted itself> on Y's memory < mind>;- X has stuck in Y's mind.♦ Текстуально его слов я не помню, но смысл врезался мне в память... (Мандельштам 2). I do not remember the exact form of what he said but the sense is etched in my memory.. (2a).♦ "Так он говорил долго, и его слова врезались у меня в памяти..." (Лермонтов 1). "He went on like this for a long time, and his words became engraved in my memory" (1a).♦ Случай этот сильно врезался в мою память (Герцен 1). This incident is vividly imprinted on my memory (1a).♦ От скуки я разговорилась с крестьянской бабёнкой... "Ты чего за такого старого пошла? - спросила она... - Выдали что ли? А я себе сама взяла..." Дурацкий разговор врезался мне в память... (Мандельштам 1). То while away the time I got into a conversation with a peasant woman.... "What did you marry such an old 'un for?" she asked.... "Did they marry you off to him or something? I picked my man myself... This absurd conversation has stuck in my mind... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > врезаться в памяти
-
13 врезаться в память
• ВРЕЗАТЬСЯ/ВРЕЗАТЬСЯ В ПАМЯТЬ кому, чью, кого < в ПАМЯТИ чьей>[VP; subj: usu. abstr or concr; usu. pfv]=====⇒ to be or become fixed firmly in s.o.'s memory:- X has etched itself into Y's memory < mind>;- X is < has become> engraved in Y's memory < mind>;- X is imprinted < has imprinted itself> on Y's memory < mind>;- X has stuck in Y's mind.♦ Текстуально его слов я не помню, но смысл врезался мне в память... (Мандельштам 2). I do not remember the exact form of what he said but the sense is etched in my memory.. (2a).♦ "Так он говорил долго, и его слова врезались у меня в памяти..." (Лермонтов 1). "He went on like this for a long time, and his words became engraved in my memory" (1a).♦ Случай этот сильно врезался в мою память (Герцен 1). This incident is vividly imprinted on my memory (1a).♦ От скуки я разговорилась с крестьянской бабёнкой... "Ты чего за такого старого пошла? - спросила она... - Выдали что ли? А я себе сама взяла..." Дурацкий разговор врезался мне в память... (Мандельштам 1). То while away the time I got into a conversation with a peasant woman.... "What did you marry such an old 'un for?" she asked.... "Did they marry you off to him or something? I picked my man myself... This absurd conversation has stuck in my mind... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > врезаться в память
-
14 время начала разговора
время начала разговора
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время начала разговора
-
15 разговор
1) General subject: a conversation piece, chat, chin, chinning, colloquy, conversation, converse, dialogue, discourse, interview (с глазу на глаз), passages, speaking, spitting, talk, word, convertion2) Computers: chat session3) Colloquial: exchange4) Latin: colloquium6) Bookish: interlocution7) Law: speech9) Cinema: jive10) Abbreviation: convo11) Jargon: lines (I like your lines, but I don't have the time. Мне нравится с тобой говорить, но у меня нет времени.), chin music, confab, gab, rabbit, yammer, yatter12) Information technology: com mode (системных программистов друг с другом через вычислительную систему посредством своих терминалов), comm mode (системных программистов друг с другом через вычислительную систему посредством своих терминалов), conversation (последовательность связанных информационных обменов в процессе выполнения процедуры пользователем)13) Oil: talking14) Household appliances: speech transaction15) Makarov: chat (непринуждённый)16) Taboo: balls-aching talk17) Maori: korero -
16 разговор
муж.1) conversationбессвязный разговор — desultory conversation; hubble-bubble
2) talkтолько и разговору, что об этом — it's all people are talking about
другой разговор — разг. that's another story/matter
у меня с ним разговор короткий — разг. I don't waste words with him
без разговоров — without any arguments ( без возражений); without wasting words, wasting no time on words ( не теряя времени)
подходящий для разговора — ( о теме) conversable
3) subject; мн. ч. noise, rumours ( слухи)4) разг.; = речь 1)••вот и весь разговор — and that's that, case closed
что за разговор, о чем разговор — it does without saying
-
17 Ч-12
КОТОРЫЙ ЧАС ( Invar used as a question or subord clause fixed WOwhat the time of day is ( usu. used when asking the time): который час? - what time is it?whatfs the time? (in limited contexts) do you have the time?(Лопахин:) Пришёл поезд, слава богу. Который час? (Дуняша:) Скоро два (Чехов 2). (L.:) The train is in, thank God. What time is it? (D.:) Nearly two (2a).Дважды уже мимо Пантелея прошли дружинники... Они беседовали увлечённо, но всякий раз, проходя мимо Пантелея, внимательно его оглядывали... «Который час, не скажете?» - спросил дружинник (Аксёнов 6). Twice already a group of vigilantes had walked past Pantelei....Although they were absorbed in their conversation, every time they passed Pantelei, they looked him over intently.... "What's the time, please?" asked one of the vigilantes (6a). -
18 который час
[Invar; used as a question or subord clause; fixed WO]=====⇒ what the time of day is (usu. used when asking the time):- который час? - what time is it?;- what's the time?;- [in limited contexts] do you have the time?♦ [Лопахин:] Пришёл поезд, слава богу. Который час? [Дуняша:] Скоро два (Чехов 2). [L.:] The train is in, thank God. What time is it? [D.:] Nearly two (2a).♦ Дважды уже мимо Пантелея прошли дружинники... Они беседовали увлечённо, но всякий раз, проходя мимо Пантелея, внимательно его оглядывали... "Который час, не скажете?" - спросил дружинник (Аксёнов 6). Itaice already a group of vigilantes had walked past Pantelei....Although they were absorbed in their conversation, every time they passed Pantelei, they looked him over intently.... "What's the time, please?" asked one of the vigilantes (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > который час
-
19 в другой раз
1) General subject: another time (We can debate this subject another time.), on another occasion (1) I met him on Georgia last December, and he was with Sharon. On another occasion I saw him in the company of Tracey. 2) We will have this conversation on another occassion. - Мы пог), some other time2) Rare: otherwhile, otherwhiles3) Makarov: another time -
20 В-290
ПО ВРЕМЕНАМ PrepP Invar: adv used with impfv verbs) sometimes, at varying intervalsfrom time to timeat times (every) now and then now and again occasionally.Новый градоначальник заперся в своем кабинете, не ел, не пил и всё что-то скрёб пером. По временам он выбегал в зал, кидал письмоводителю кипу исписанных листков... и вновь скрывался в кабинете (Салтыков-Щедрин 1). The new governor shut himself up in his office, did not eat, did not drink, and was always scratching away with his pen. From time to time he ran out to the hall, tossed the scrivener a stack of sheets covered with writing...and again disappeared into his office (1a)....По временам, видя, что в ней мелькают не совсем обыкновенные черты ума, взгляды... он недоумевал, откуда далось ей это... (Гончаров 1)....At times, seeing that she had quite original ideas and qualities of mind...he wondered where she got it all... (1a).Ветер по временам приносил мне их разговор (Лермонтов 1). Now and then snatches of their conversation reached me down wind (le).Эти пароксизмы гордости и тщеславия посещают иногда самых бедных и забитых людей и, по временам, обращаются у них в раздражительную, неудержимую потребность (Достоевский 3). These paroxysms of pride and vanity sometimes occur even with the poorest and most crushed of people and are occasionally transformed into an irritating, irresistible craving (3a).
См. также в других словарях:
conversation time — length of a conversation … English contemporary dictionary
time will tell — Cf. MENANDER Monosticha 11 H ἄγει δὲ πρὸς φῶς τὴν ἀλήθειαν χρόνος, time brings the truth to light. 1539 R. TAVERNER tr. Erasmus’ Adages 37 Tempus omnia reuelat. Tyme discloseth all thynges. 1616 T. DRAXE Adages 205 Time reuealeth all things. 1771 … Proverbs new dictionary
Conversation Peace — Studio album by Stevie Wonder Released March 21, 1995 … Wikipedia
Conversation in the Cathedral — … Wikipedia
Conversation Storm — is a 2003[citation needed] play written by playwright and composer Rick Burkhardt and performed by The Nonsense Company. The performance is often paired with Great Hymn of Thanksgiving, another piece written by Burkhardt. Contents 1 Summary 2… … Wikipedia
Conversation Peace — Album par Stevie Wonder Sortie 21 mars 1995 Durée 73:56 Genre R B, Soul, Pop Producteur Ste … Wikipédia en Français
Conversation Piece (song) — Conversation Piece B side of The Prettiest Star by David Bowie Released 6 March 1970 Length 3:05 Label Mercury Writer … Wikipedia
Time Vindicated to Himself and to His Honours — was a late Jacobean era masque, written by Ben Jonson [Stephen Orgel, ed., Ben Jonson: The Complete Masques, New Haven, Yale University Press, 1969.] and with costumes, sets, and stage effects designed by Inigo Jones. James s son and heir Prince… … Wikipedia
Time (Young Ones episode) — Time was the tenth episode of British sitcom The Young Ones . It was written by Ben Elton, Rik Mayall and Lise Mayer, and directed by Geoff Posner. It was first aired on BBC2 on June 5, 1984.CharactersAs with all episodes of The Young Ones , the… … Wikipedia
Time to Get Alone — is a song written by Brian Wilson for the American pop band The Beach Boys. It was released on their 1969 album 20/20 and was produced by Carl Wilson. [http://www.btinternet.com/ bellagio/albumarchive2.html 20/20 Credits] ] Recording Brian was… … Wikipedia
Time Enough for Love — (sous titre : The lives of Lazarus Long (en)) est un roman, ou plus précisément une anatomie, de Robert A. Heinlein publié en 1973, et le point de départ de son cycle du Monde comme mythe. Sommaire 1 Présentation … Wikipédia en Français